야나기나기 (やなぎなぎ) - Zoetrope


'Zoetrope'
'조이트로프'

애니메이션 암네시아의 오프닝곡입니다.

영어사전에 '활동 요지경'이라고 되있던데
활동 요지경이라니...북한말같이 해놨네요;;

'조이트로프'가 어렸을적에 만들어본
그 돌리면 틈사이로
그림이 애니메이션처럼 보이게 만드는거
맞나요? :)

해석하는데, '欠け落ち'가
떨어져서 깨졌다 혹은 없어졌다 혹은 잃어버렸다,
라는 뜻같은데, 사전에 찾아보니까...
뜸금없이 '사랑의 도피'라고 나오더라구요...

그럼....
'欠け落ち失くしてしまった'이건...
사랑의 도피를 잃어버리고만???

그래서 다른분들 번역한거 찾아보니...
그냥 떨어트려다고 하신분도 있고,
잃어버렸다고 하신분도 있고,
조각났다고 하신분도 있고...

'欠け落ち'를 '사랑의 도피'라고
하신분은 아무도 없더군요...
(이 노래 뿐만 아니라 다른 노래에서도...)

저는 뒤에 '나쿠시타'라는 표현이있어서
'떨어졌다'고 했습니다.
맞는 표현인지 잘 모르겠네요...



欠け落ち失くしてしまった
카케오치 나쿠시테 시맛타
떨어트려 잃어버리고만

最後のコンポーネントを
사이고노 콘포-넨토오
마지막 컴포넌트를

探して遥かな星を辿り
사가시테 하루카나 호시오 타도리
찾아서 아득한 별을 찾아

虹色に染まる空の果てへ
니지이로니 소마루 소라노 하테헤
일곱 빛깔로 물드는 하늘의 끝을 향해

隙間から零れ出す
스키마카라 코보레다스
빈틈에서 흘러넘치는

小さな灯に囚われ
치이사나 히니비니 토라와레
자그마한 불빛에 사로잡혀

白日夢に似た道 歩き 歩き
하쿠지츠무니 니타 미치 아루키 아루키
백일몽과 닮은 길을 걷고 걸어

加速する引力が
가소쿠스로 인료쿠가
가속하는 인력이

繰り返す動力が
쿠리카에스 도우료쿠가
반복하는 동력이

私の心ごと 離さない
와타시노 코코로고토 하나사나이
나의 마음을 놓지 않아

このまま連れ出してよ
코노마마 츠레다시테요
이대로 데리고 가줘

塵屑と粒子の端
치리쿠즈토 류우시노 하시
먼지와 입자의 끝을

繋ぎ合わせて
츠나기아와세테
이어붙여서

作り出す環を のぞきこめば
츠쿠리다스 와오 노조키 코메바
만들어낸 고리를 가까이 보면

その度に形をかえ
소노 타비니 카타치오 카에
그때마다 형태를 바꿔

廻りはじめる
마와리 하지메루
돌기 시작해

また私に そう 出会うために
마타 와타시니 소우 데아우타메니
다시 나에게 그렇게 만나길 위해

何一つ頼れない
나니히토츠 타요레나이
무엇 하나 기댈 수 없어

何一つ信じられない
나니히토츠 신지라레나이
무엇 하나 믿을 수 없어

せめて夢であれば救われたのに
세메테 유메데 아레바 스쿠와레타노니
적어도 꿈속에 있다면 구원받았을 텐데

注がれる運命が
소소가레루 운메이가
흘러드는 운명이

両手を満たしていく
료우테오 미타시테이쿠
양손을 채워가

私ひとりだけじゃ 足りない
와타시 히토리다케쟈 타리나이
나 혼자로는 부족해

あふれてしまう前に
아후레테 시마우 마에니
흘러넘쳐버리기 전에

受け止めて 支えていて
우케토메테 사사에테 이테
받아줘 지지하고 있어줘

少しだけでも
스코시다케데모
조금이라도

無意味な世界なんて無いと
무이미나 세카이난테 나이토
무의미한 세상 따윈 없다고

信じるための明日を
신지루 타메노 아시타오
믿기 위한 내일을

つくりあげるの
츠쿠리 아게루노
만드는 거야

もう諦めたりしないから
모우 아키라메타리 시나이카라
더 이상 포기하지 않을 테니

隙間から零れ出す
스키마카라 코보레다스
빈틈에서 흘러넘치는

二度とない永遠を
니도토 나이 에이엔오
두 번 다시없을 영원을

いま
이마
지금

その手で掴んで
소노 테데 츠칸데
그 손으로 잡아서

そのまま連れていってよ
소노마마 츠레테잇테요
그대로 데리고 가줘요

重なり合ういくつもの
카사나리아우 이쿠츠모노
겹쳐지는 몇 개의

カレイドスコープ
카레이도스코-푸
만화경

どこまでも未来写し続け
도코마데모 미라이 우츠시츠즈케
끝없이 미래를 계속 비치며

想像も出来なかった
소우조우모 데키나캇타
상상도 못했던

ひとつの模様が
히토츠노 모요우가
하나의 모양이

最後の隙間を埋めていく
사이고노 스키마오 우메테이쿠
마지막의 빈틈을 채워가



댓글