나카에 미츠키 (中恵光城) - 부정 (穢れ)


'穢れ'
'케가레'
'부정'

나타에 미츠키 세번째 노래인것 같네요.
(네번째인가?)

앨범 'ABSOLUTE CASTAWAY'의 수록곡입니다.
나카에 미츠키 노래들이 옛스러운 분위기가 많습니다.
그래서 최대한 사극톤으로 번역했는데,
제가 일본 역사물은 한번도 본적이 없어서 그런가...
뭐를 어떻게 번역해야 될지 몰르겠네요.
(제 마음대로 하긴 했지만...)




心に隙を与えることなかれ
코코로니 스키오 아타에루 코토나카레
마음에 틈을 내주지 말지어다

人の弱さにとり憑き 破滅を誘う
히토노 요와사니 토리츠키 하메츠오 이자나우
사람의 나약함에 들러붙는 파멸을 꾀어낼지니

寄る辺なき精神は 闇を求めてしまう
요루베나키 세이신와 야미오 모토메테시마우
의지할 데 없는 정신은 어둠을 바랄 지니

穢れた聲が 甘い聲が 語りかけてくるの
케가레타 코에가 아마이 코에가 카타리카케테쿠루노
더럽혀진 목소리가, 달콤한 목소리가 말을 붙여오는구나

何を信じ 何に縋る
나니오 신지 나니니 스가루
무엇을 믿고 무엇에 의지하는

強さとは何か答えよ
츠요사토와 나니카 코타에요
강인함이란 무엇인지 대답해

愛を信じ 愛に縋る
아이오 신지 아이니 스가루
사랑을 믿고 사랑에 의지하는

盲目の果てに堕ちてしまう
모우모쿠노 하테니 오치테 시마우
맹목의 끝에 타락할 지니

いつかきっと いつもずっと
이츠카 킷토 이츠모 즛토
언젠가 분명 언제나 줄곧

実現しない未来を待ち
지츠겐시나이 미라이오 마치
실현되지 않는 미래를 기다리며

いつまで踊り続けるのだろう
이츠마데 오도리츠즈케루노다로우
언제까지나 계속해서 춤출지니

いけないと知りながら抜け出せない
이케나이토 시리나가라 누케다세나이
안된다는고 알면서도 벗어날 수 없네

そうだろう?
소우다로우?
그렇지?

穢れた水に近寄ることなかれ
케가레타 미즈니 치카요루 코토나카레
더럽혀진 물에 다가가지 말지어다

皆を繋ぐ橋のような強さを持ちなさい
민나오 츠나구 아시노요우나 츠요사오 모치나사이
모두를 이어주는 다리와 같이 강인함을 가져라

託された言葉さえ忘れさせるように
타쿠사레타 코토바사에 와스레사세루요우니
맡겨진 말들조차 잊게 하듯이

穢れた聲が 暗い聲が まだ聴こえてくるの
케가레타 코에가 쿠라이 코에가 마타 키코에테쿠루노
더럽혀진 목소리가, 음침한 목소리가 다시 들려오는구나

何を望み 何に揺らぐ
나니오 노조미 나니니 유라구
무엇을 바라고 무엇에 흔들리는

強さとは何か答えよ
츠요사토와 나니카 코타에요
강인함이란 무엇인지 대답해

愛を望み 愛に揺らぐ
아이오 노조미 아이니 유라구
사랑을 바라고 사랑에 흔들리는

いつの時代を変わらないまま
이츠노 지다니오 카와라나이마마
어느 시대를 바꾸지 못한 채

いつかきっと いつもずっと
이츠카 킷토 이츠모 즛토
언젠가 분명 언제나 줄곧

確証のない幸せでも
카쿠쇼우노나이 시아와세데모
확증이 없는 행복이라도

追いかけ信じ続けていれば
오이카케 신지 츠즈케테이레바
뒤따르며 계속 믿는다면

救われると本気で思ってる?
스쿠와레루토 혼키데 오못테루?
구원받는다고 진심으로 생각해?

さあ、今すぐに捨て去って
사아, 이마스구니 스테삿테
자, 지금 바로 떨쳐내고

手を離せばいい
테오 하나세바 이이
손을 떼는 게 좋아

さあ、受け入れて そうすれば
사아, 우케이레테 소우스레바
자, 받아들여 그리하면

楽になれる
라쿠니 나레루
편해지지

誰もが願い 求めたもの
다레모가 네가이 모토메타 모노
누구나가 바라고 원하던 것

だからこそ消えることはない
다카라코소 키에루코토와 나이
그렇기에 사라지는 것은 없으며

星よ堕ちろ 月よ堕ちろ
호시요 오치로 츠키요 오치로
별이여 떨어져라 달이여 떨어져라

それを望んだのはお前だろう?
소레오 노존다노와 오마에다로우?
그것을 바라던 것은 너잖아?

辛いならば 痛いならば
츠라이 나라바 이타이 나라바
괴로울 바에는, 아플 바에는

耐える必要はないだろう?
타에루 히츠요와 나이다로우?
견딜 필요는 없지 않겠어?

耐えればいつか光が差して
타에레바 이츠가 히가리가 사시테
견디면 언젠가 빛이 비쳐들어오며

救われると本当に信じているの?
스쿠와레루토 혼토니 신지테이루노?
구원받을 거라고 진심으로 믿고 있는 거야?

絡む闇を振りほどいても
카라무 야미오 후리호도이테모
얽히는 어둠을 떨쳐내고 있다 해도

嗤う聲は鳴り止まない
와라우 코에와 나리야마나이
비웃음 소리는 멈출 일 없어

嗚呼、嗚呼…
아아, 아아…
아아, 아아…



댓글